پاورپوینت پاورپوینت طب سنتی (pptx) 21 اسلاید
دسته بندی : پاورپوینت
نوع فایل : PowerPoint (.pptx) ( قابل ویرایش و آماده پرینت )
تعداد اسلاید: 21 اسلاید
قسمتی از متن PowerPoint (.pptx) :
Terminology of Herbology of TIM
Terminology of Herbology of TIM
طب سنتی شامل مجمو عه ای از دستاوردهای تاریخی و فرهنگی است که نسل به نسل به ارث رسانده شده است و هر نسلی بر آن افزوده است.
شامل: غذا , گیاه , اعمال دستی مثل حجامت, فصد و بادکش و......است .
که گیاه درمانی سرآمد آنان در هر طب سنتی می باشد.
Terminology of Herbology of TIM
داروهای گیاهی
همان صنعت دارو سازی است.
از هر گیاه با یک خاصیت درمانی می توان یک دارو به دست آورد.
گیاهان داروئی:
همان طب سنتی شامل بخش گیاه درمانی است.
هر گیاه با یک خاصیت درمانی دارای مواد با خواص درمانی و موادی با خواص دیگری است.
Terminology of Herbology of TIM
به نظر شما طب سنتی ایرانی جهان شمول است یا طب سنتی چینی؟
آیا به نظر شما طب سنتی ایرانی سرآمد دیگر طبهای سنتی است یا طب سنتی چینی؟
آیا به نظر شما طب سنتی ایرانی , قابلیت فهم جهانی دارد یا طب سنتی چینی؟
Terminology of Herbology of TIM
الحاوی, جلد بیست و یکم , صفحه 88, صمغ:
صمغ خاصیت خشک کننده و چسباننده و پوشاننده در بر دارد و بنابراین زبری را از بین میبرد.
الحاوی, جلد بیست و یکم , صفحه 113, عدس:
عدس: خاصیت جلا دهنده دارد. باعث تغلیظ خون میگردد لذا کاهش دادن ادرار و خون قاعدگی را به همراه دارد.
Terminology of Herbology of TIM
الحاوی, جلد بیست و یکم , صفحه 158, پودنک یا فودنج:
جلا دادن آثار سیاه بدن ئ از بین بردن رنگ سیاه زیر چشم است. به علاوم نوع خشک شده به آسانی و به سرعت میسوزاند.
Terminology of Herbology of TIM
The treatment of pain with TCM:
P:441: Dang Gui nourish the blood and regulate its circulation.
Jiang Huang: promote the circulation of Qi and Blood and sedate the pain.
Citri Reticulatae increase the effect of promoting the circulation of Qi and Blood and removing Blood stasis.
Terminology of Herbology of TIM
1- ابتدا از اصحلاحات و کلمات بیگانه که در طول تاریخ ایران به این طب اضافه شده است باید جایگزین گردد.
2-برای هر کلمه پارسی باید که یک معنی خاص پیدا کرد که به تواند (کلی شمول) باشد. یعنی هر جا که استفاده شد بتوان همان معنی را بدهد.
3-مترادف کلمه و اصطلاح بین المللی باید پیدا کرد و به ویرایش و ترجمه آن پرداخت.